Categories: Traduceri

Caii se întorc de la război

— Se întoarce Ao, tată, că l-am auzit, mi-a spus mezinul și s-a ridicat din pat.

Armata ne-a luat calul, acum doi ani. Au zis că-l trimit pe continent, pentru război, și de atunci nu mai știm nimic despre el. De fapt, nimeni nu se așteaptă să se mai întoarcă viu vreun cal de acolo.

— Nu are cum să fie al nostru, băiete. Culcă-te.

Când am vorbit, am auzit și eu zgomotul unui cal lovind stâlpii grajdului, ca să ceară fân.

M-am ridicat și am căutat ochii băiatului, prin întuneric.

— Poate-i al vecinului, o fi fugit de pe pășune. Mă duc să mă uit.

Mi-am luat în picioare papucii geta vechi, din lemn de castan, și am coborât în curte, pe jumătate dezbrăcat. Era o noapte liniștită și luminoasă. Prin frunzișul răsfirat al unui curmal, am auzit un nechezat familiar.

— Ao! a strigat fiul meu și a alergat spre grajd.

Am întrezărit silueta unui cal. Îl știam: complet negru, în afară de bot, fără alte pete. Pentru o clipă, ochii i-au strălucit în lumina lunii. Nu-mi venea să cred, dar am început să lăcrimez. Am fugit și eu după mezin. Ao, te duc la pârâu și te spăl, m-am gândit. Trebuie să te curăț după așa drum lung. Cum ai reușit să revii tocmai din…

Grajdul era gol. Nici urmă de cal.

— Trebuie să fie pe undeva, că tocmai l-am auzit, a mormăit băiatul și a început să plângă.

După un timp, am auzit că un cal din comitatul nostru chiar a supraviețuit războiului. S-a întors cu șrapnel în burtă și o medalie. Stăpânul său a primit o notificare scurtă, când s-a terminat conflictul, și s-a dus degrabă în tabăra indicată, undeva pe lângă capitală, ca să-l ia. S-au întors împreună, cale de peste 400 de mile spre nord.

Când au ajuns pe dealul de lângă satul lor, calul a nechezat pentru prima dată, cu bucurie.

Era o noapte luminoasă. Stăpânul său a avut impresia, pentru o clipă, că a adus acasă o herghelie întreagă, gonind pe razele lunii.

Cel puțin așa se zvonește…

 


Tradus de Miloș Dumbraci
Tradus cu acordul autoarei – Mulțumim!

Translated with the author’s consent, thank you!
Japanese to English translated by Osamu Kaikou.

Share
Published by
Umiyuri Katsuyama

Recent Posts

Un roman despre IA, piețe financiare și viitorul culturii va fi lansat la Muzeul Național al Literaturii Române

Într-un moment în care Inteligența Artificială începe să influențeze tot mai mult producția culturală, iar…

o lună ago

Psihoistoria se apropie cu pași mari

Unele idei nu-și propun doar să descrie lumea, ci încearcă să o reducă la o…

o lună ago

Scurte considerații asupra utopiei

Originea unui concept plurivalent precum cel al utopiei este greu de identificat și de demonstrat,…

o lună ago

Testul de sarcină

Notă privind conținutul: agresiune sexuală, abuz, avort spontan traumatic, tratament psihiatric și sinucidere. Este anul…

o lună ago

Epoca de praf (capitolul 3)

Capitolul 3 Șaptișpe ore pân-la miez de noapte   Taracanul deschise ochii. Lovi ecranele mașinii…

o lună ago

Epoca de praf (capitolele 1 și 2)

Capitolul 1 Douășunu de ore pân-la miez de noapte Temperaturile rupeau recordurile, ca de fiecare…

o lună ago